close
余命(よめい)一月の花嫁(はなよめ)-生命最後一個月的花嫁
前言 |
最終回! 雖然大概都知道意思,但不太清楚中文要怎麼翻譯比較好! 說不定去日本一段時間之後....我就會自然而然明白 了吧!! |
死をしっているのか分からないけど、 (千惠所留下的東西) 待續...
あのまま元気になれたら
最高なんだけどいい方向(ほうこう)に向かってくれれば…
痛くて苦しくて、がんは急速(きゅうそく)に
進行(しんこう)していた。
それしか方法がなかった。
(當時那是唯一的辦法)
もし自分がこうなったら、
どうだろうとか感じてたのかなあ。
(如果換成是我的話,會是什麼感覺呢?)
やっばり最悪(さいあく)の事態(じたい)も考えるし、
まだあんまり実感ない、自分のことに思えない、
あまり現実見られてない部分もあります。
よくなったら、何がしたいですか。
(如果好起來的話,最想做什麼事情呢?)
まずお父さんと旅行に…いきたいです。
(首先..想跟爸爸一起去旅行)
千恵さんが残したもの。
※歡迎高手指正錯誤,我才能真正學習!沒寫翻譯的也請幫忙^^
全站熱搜
留言列表