close

余命(よめい)一月の花嫁(はなよめ)-生命最後一個月的花嫁

前言
最終回!

雖然大概都知道意思,但不太清楚中文要怎麼翻譯比較好!
說不定去日本一段時間之後....我就會自然而然明白
了吧!!

 

 

b422.gif死をしっているのか分からないけど、
 あのまま元気になれたら
 最高なんだけどいい方向(ほうこう)に向かってくれれば



b422.gif痛くて苦しくて、がんは急速(きゅうそく)に
 進行(しんこう)していた。


b422.gifそれしか方法がなかった。

 (當時那是唯一的辦法)


b422.gifもし自分がこうなったら、
 どうだろうとか感じてたのかなあ。

 (如果換成是我的話,會是什麼感覺呢?)



b422.gifやっばり最悪(さいあく)の事態(じたい)も考えるし、
 まだあんまり実感ない、自分のことに思えない、
 あまり現実見られてない部分もあります。



b422.gifよくなったら、何がしたいですか。

 (如果好起來的話,最想做什麼事情呢?)


 まずお父さんと旅行にいきたいです。

 (首先..想跟爸爸一起去旅行)




b422.gif千恵さんが残したもの。

 (千惠所留下的東西)

待續...



※歡迎高手指正錯誤,我才能真正學習!沒寫翻譯的也請幫忙^^

 


 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    japanmiko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()